网站地图 原创论文网,覆盖经济,法律,医学,建筑,艺术等800余专业,提供60万篇论文资料免费参考
主要服务:论文发表、论文修改服务,覆盖专业有:经济、法律、体育、建筑、土木、管理、英语、艺术、计算机、生物、通讯、社会、文学、农业、企业

茶艺经济与涉外旅游英语的联系探析

来源:原创论文网 添加时间:2021-01-11

  摘    要: 茶起源于中国,称之为中国人的国饮毫不为过。在大众观念里,饮茶不仅是喉舌之间的滋润,是关乎强身健体的饮食疗养,更是一种精神道德乃至情感美学上的陶冶与熏陶。茶艺引领的经济模式在经济全球化的背景下显示出了富于民族文化特色的竞争力,与涉外旅游英语的有效融合将会大大推动我国的茶业经济的发展和茶文化的全球推广。

  关键词: 茶艺; 经济; 涉外旅游英语; 应用探析;

  茶文化兴起于唐代,陆羽《茶经》的着成引发了人们对于茶的推崇,始于“神农尝百草”的传说让人们相信谐音“查”的“茶”天然具有觉察人体不适之处的妙用。宋代有语云“盖人家每日不可阙者,柴米油盐酱醋茶”,苏轼亦书“日高人渴漫思茶”,说明茶已经成为了日常人家的生活必需品。茶对人们生活的影响持续扩大,结合中国传统文化,最终形成了以茶为载体的精神修养和文化思想的传播途径,这就是中国的茶文化。而茶艺则是茶文化的重心之一。

  1 、茶艺经济与涉外旅游英语的联系

  茶艺广泛借鉴和融合其他艺术表现形式,以独特的饮茶过程来发掘对于茶品、环境乃至自身的深入灵魂的精神感悟。结合茶艺的经济活动不仅在中国有着广大的群众消费基础,在国外也有着广阔的消费市场。早在英国维多利亚时代,上至王室贵族,下至平民百姓,全国盛行喝茶这一习惯并重视喝茶的礼仪,因此茶叶是英国人日常生活中不可或缺的必需品,喝茶的艺术形式也被英国贵族由上而下地引领着风靡全国。而当时的中国是全世界最大的茶叶生产地和出口国,以至于从当时流传至今的英语谚语all the tea in China(全中国的茶)就代表着极其优厚的报酬或好处。世界其他国家和地区的饮茶传统也由来已久,饮茶的文化现象遍布全球。如今中国茶叶的国际贸易依然占有重要地位,除了大宗商业出口外,涉外旅游所促成的茶叶交易及中国茶艺的潜在经济价值也不容小觑。在国际经济和文化交往日益频繁的今天,如何充分利用涉外旅游英语这一工具,更深层次地发掘茶艺经济这一茶文化的核心内容,将茶艺的经济价值最大化,这是一个值得深入思考的问题。
 

茶艺经济与涉外旅游英语的联系探析
 

  2、 茶艺经济中涉外旅游英语的具体体现形式

  富有中国民族特色的茶艺对于那些热衷探寻与众不同的风俗文化的外国游客有着很强的吸引力,因此在涉外旅游产业中使用英语这一国际化语言对茶艺及其相关经济文化产品进行介绍、解说和推销是有重要意义的。在茶艺经济中,涉外旅游英语的具体表现形式如下:

  2.1、 茶艺表演过程中的英语解说

  提到茶艺,人们的第一印象就是带有强烈行为艺术色彩的茶艺表演,而外国游客接触中国茶艺的最直接的形式也是旅游行程中所安排的特色茶艺表演。目前中国涉外旅游茶文化产业中的茶艺表演模式已经得到了全面发展并趋于稳定。外国游客会在展现地方建筑特色的茶楼茶馆或茶舍落座,在富有深意的古典背景音乐的流淌中,欣赏由专业茶艺师所展示的一系列茶艺表演。中国茶道的艺术与美从茗、水、火、具、景这几个方面出发,通过严格的茶艺演示步骤,解释了中国饮茶文化的礼仪规范和精神内涵。与茶艺相关的英语解说包括茶叶的专业名称、意象化的饮茶步骤、专用器具的描述、环境音乐的适配、饮茶礼仪的规范以及对品茗心态的引导等。若是国人的文化底蕴不足,对于其中某些内容尚且一知半解,对外国游客进行的英语解说更是要从深层次的中华文化出发,以浅显易懂的语言为外国游客进行全方位的中华茶文化启蒙。由于文化差异,茶艺表演中有些英语解说需要特别的注意,以避免歧义或词不达意。

  一般来说,茶艺表演的步骤都是依循着摆具、煮水、投茶、品茗等基本环节展开的,普通的英语解说足矣。但涉外旅游的中国茶艺文化展示中的一大特色,是茶艺步骤的意象化描述,即在茶艺师演示冲茗技巧时是按照具体的姿势程序进行的,但每一步骤的名称却并不是具体的动作描述,而是相当具有文学意境和宗教意味的抽象化语言。这些语言往往重其意、忘其形,要从回味思索中感受茶艺动作的深意。不同地区不同种类的茶艺表演步骤的专业表达皆各有特色,需要解说者本身具有广博的知识面和提前做好充分的解说准备工作。

  如特色茶艺表演中品茶的最后阶段“三品得趣”,即茶已被冲泡三次,每次的品尝感受都会有差异,英语解说时对于不同冲泡次数的茶味形容要贴切,strong tea(浓茶)和weak tea(淡茶)的区分和描述需要从细微处进行解释;“孔雀开屏”是以象征手法比拟冲泡茶具的摆放格局,“凤凰三点头”则形象地表达了三起三落注水手法的韵律感,英文解说时要从比拟的角度和中国吉祥鸟类的寓意出发进行介绍;在解释借用中国兵家典故的“关公巡城”和“韩信点兵”时,英语解说者则要结合历史人物的生平功绩和性格特点,指引外国游客体会分茶闻香和点斟细品的那种运筹帷幄气定神闲之感。

  又如在禅茶茶艺表演中中,对茶艺步骤的解释强调“茶禅一味”,即茶与禅的思想和精神是合二为一、相互融合的。每一道看似简单的工序对应的都是佛家典故,蕴含大有深意的禅机。如取柴燃薪的步骤称之为“丹霞烧佛”,作为禅宗中的着名公案,对外国游客进行解释时可以与辩证逻辑相结合,借用西方思维来说明佛学的思辨过程,更容易让游客理解礼佛于心,不拘泥于形式的洒脱;等待水沸的过程是“候汤”,更是“法海听潮”对应的那种见微知着、万物来去的感悟,这与西方世界所推崇的拥抱自然有异曲同工之妙,更可以借此推广中国传统道教文化中的“道法自然”。

  此外,中国茶艺表演形式与博大精深的文学语言紧密相连。很多民俗文化都以汉语诗词的形式得以体现,平平仄仄的韵律,抑扬顿措的节奏,让人朗朗上口且印象深刻。茶艺文化也不例外。有些蕴含中华古典韵味的词句在茶艺表演的中文介绍中比比皆是,如“洗杯冰心去尘凡”,“凉汤玉壶养太和”等。此时的英语解说应以意译为主,既要避免个别生僻字词的直译引发的词不达意,还要尽量在翻译时还原出中文诗词的文学美感,赋予英文词句节奏感和韵律感。这就要求英文解说者有一定的文学素养,能够在文学翻译领域有相当的造诣。

  2.2 、茶艺相关产品的英语介绍

  茶艺的经济价值不仅体现在茶艺表演过程的服务上,还体现在茶艺相关产品的附加值上。茶叶、茶具、茶食、茶乐、茶诗和茶画等贯穿茶叶的采摘、炒制、冲泡、烹饪、再加工以及储存等整个生产消费过程,这都是涉外旅游英语所应涵盖的范围。

  中国茶叶种类繁多,六大茶系之外还有各地的特色茶叶。因此对茶叶名称的翻译要格外细致,除了字面直译的green tea(绿茶)和white tea(白茶),约定俗称的black tea(红茶)和oolong(乌龙茶)等,对地方特色茶艺的kungfu tea(功夫茶)、grinding tea(擂茶)、three-course tea(三道茶)等的英文解说或音译,或意译,或直译,皆需英语解说者认真了解并对可能出现的多种翻译结果权衡辨析,选取最能被外国游客所接受的术语翻译。

  中国茶艺所推崇的五境之美中,茶具占有一席之地。茶具分类细致且各有用途,根据材质和造型区分出不同档次,如紫砂壶被认为是集器具之美和茶道之魂于一体的高端茶具。同一用途的茶具可能因为造型的细微区别而有不同的文化意向,如壶身造型是四方抽角还是仿竹段,壶盖图案是睡莲还是节节高,茶宠是三足金蟾还是布袋弥勒,茶巾是山水寄情还是花开富贵等,这些文化指向和寓意往往会引起外国游客的好奇和迷惑,需要经过涉外旅游英语的介绍和解释,才能全方位地满足潜在购买者的求知欲。

  茶食的制作起先是以茶为原料或配料制作的佐茶风味食品,后来进一步发展成了现代的茶膳。佐茶小吃可以含有茶的成分,也可以不含任何茶成分而单独成为饮茶时的点心。茶食往往样式小巧精致,湖州有名的“茶食三珍”,即玫瑰酥糖、椒盐桃片、牛皮糖自清代就已威名遐迩。现代茶膳中的龙井虾仁、碧螺鱼片和普洱茶香排等经典菜式与创新菜式的推广,使得不少外国游客慕名而来。对于茶食的英语介绍相对轻松,因为在享用美食的同时对美食的制作手法和色香味的解释往往更得人心。

  茶乐、茶诗和茶画其实并不是自成体系的茶文化,而是中华古典文化精髓在茶艺上的体现。这些文化作品的创作场景常常是作者借茶咏怀,对茶当诵,表现出了高度的文学造诣和艺术欣赏性。对于这类茶艺附加品的英语介绍要中肯而体现茶艺特色,要将其艺术性和茶艺的美感有机和谐地融合在一起,避免生硬唐突的联系。

  2.3 、茶艺相关文化的英语推广

  茶艺对于饮茶礼仪和品茶心境有着较高的要求。禅宗茶艺开始的第一步即是“焚香合掌”以净化身心,整个品茶过程都要如“达摩面壁”般静坐调息。抛开佛教的宗教意图不谈,正式的茶艺活动都要求饮茶者坐姿端正,礼节周全,接茶谢茶的环节必不可少。宋代有云,饮茶须得“风流儒雅、气味相投的佳客”。因此,在涉外旅游活动中,需要通过英语交流对外国游客的言行提出一定要求,从个人修行和品格完善的角度,以中国传统茶艺文化对其进行熏陶和感染。

  3 、总结

  茶艺是通过一系列技法和操作程序来完成饮茶的这一过程,并着力体现其中蕴含的精神、道德、宗教、文学、艺术、保健以及风土人情等特色文化。这些因素融合在茶艺的美好意境中,给人以或高雅或质朴的思想感受,并在精神层面对人的感悟起到指引作用。中国近年来的涉外旅游产业中,文化内涵所占据的经济价值的比重日益凸显,外国游客对于中国特色茶艺文化也愈发趣味盎然,茶艺的艺术表现形式和附加经济价值所带动的贸易业务预估有着较大的国际市场。尤其要注意的是,中国国各地的茶文化各有特色,茶艺表现形式也各不相同。涉外旅游中的茶艺活动不必刻意追求形式上的高雅,而是要体会到当地特色茶艺的内在民族精神。我们要充分利用涉外旅游英语这一交流工具,通过对英语翻译技巧的熟练应用、对中国传统特色文化的熟稔、以及对不同文化范畴的横向对比和相互联系,从深层次和新角度对中国茶文化的精髓进行发掘和展示,以期对茶艺经济起到积极的促进作用。

  参考文献

  [1]范维苇.全域旅游背景下茶文化旅游发展的模式与探索——以湖北赤壁为例[J].旅游纵览(下半月),2019(11).
  [2]江曼.浅谈茶艺语言的英语翻译存在的不足以及解决对策[J].福建茶叶,2019(3).
  [3]徐红艳.茶艺表演中的英语解说探讨[J].福建茶叶,2017(1).

重要提示:转载本站信息须注明来源:原创论文网,具体权责及声明请参阅网站声明。
阅读提示:请自行判断信息的真实性及观点的正误,本站概不负责。